ภาษาไทย: | หลักสูตรศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาการแปลและการล่ามภาษาจีน-ไทย |
ภาษาอังกฤษ: | Master of Arts Program in Chinese–Thai Translation and Interpretation |
ภาษาไทย: | ชื่อเต็ม : | ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต (การแปลและการล่ามภาษาจีน-ไทย) |
ชื่อย่อ : | ศศ.ม. (การแปลและการล่ามภาษาจีน-ไทย) | |
ภาษาอังกฤษ: | ชื่อเต็ม : | Master of Arts (Chinese–Thai Translation and Interpretation) |
ชื่อย่อ : | M.A. (Chinese–Thai Translation and Interpretation) |
ปรัชญา ปัจจุบันประเทศไทยมีความสัมพันธ์กับประเทศจีนในระดับต่างๆ อย่างกว้างขวาง บุคลากร ด้านการแปลและการล่ามที่มีคุณภาพจึงเป็นที่ต้องการของสังคมมากขึ้นทุกขณะ หลักสูตรศิลปศาสตรมหา-บัณฑิต สาขาวิชาการแปลและการล่ามภาษาจีน—ไทย มุ่งผลิตบัณฑิตให้มีความรู้ความสามารถในการปฏิบัติงาน ด้านการแปลและการล่ามระหว่างสองภาษาดังกล่าว สามารถประยุกต์ใช้ทฤษฎี และประสบการณ์การแปลและการล่ามในการประกอบอาชีพ
วัตถุประสงค์ เพื่อผลิตบัณฑิตที่มีคุณลักษณะดังนี้
อาชีพที่เกี่ยวข้องกับการแปล ทั้งการแปลลายลักษณ์อักษรและการแปลปากเปล่า หรืออาชีพอื่นที่เกี่ยวข้องกับการใช้ภาษาจีน เช่น นักการต่างประเทศ อาจารย์ นักวิชาการ นักสื่อสารมวลชน ฯลฯ
แผน ก 2 และ แผน ข จำนวน 4 ภาคการศึกษาในหลักสูตร |
|
ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาการแปลและการล่ามภาษาจีน-ไทย แผน ก 2 | โครงสร้างหลักสูตร | แผนการศึกษา |
ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาการแปลและการล่ามภาษาจีน-ไทย แผน ข | โครงสร้างหลักสูตร | แผนการศึกษา |
อาจารย์ ดร.กัลยา ขาวบ้านแพ้ว สำนักวิชาจีนวิทยา โทรศัพท์ 05391-6688 , 05391-7784 มือถือ 095-930-2488 โทรสาร 05391-6723 อีเมล This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.